Узнала новое слово: "вылаживают". Я думала, это что-то типа "налаживают", но с другим смыслом. Оказалось, это "выкладывают". От слова "ложить".
В последнее время мне в переводных книгах регулярно попадаются вариации на тему "влазит-вылазит", причем не в прямой речи безграмотного человека, а в авторской речи, и безграмотен переводчик, знающий английский, но не знающий русского (а редакторы и корректоры только числятся, и это меня не удивляет, на своем опыте знаю, что работающий над книгой редактор - редкая птица, мне известны всего два таких, что до корректоров... Они еще более редки).
Партнер говорит, что еще лет десять, и все эти кошмарные слова станут нормой русского языка и войдут в словари.
Потому что язык - живой и меняется...
Но почему он обязательно должен меняться в худшую сторону?!
Или я просто старая зануда? Но меня передергивает от названия томатной пасты "Помидорка", хотя обычно покупаю именно ее, там состав неплохой. Меня бесят слова "одеялко", "мяско", "пироженка", "мороженко", "печенька", "ванилька", "шанелька"и дальше по списку (два последних распространены на парфюмерном форуме). Из всех слов такого плана у меня не вызывает тоскливого отвращение только "вкусняшка", когда так характеризуют все типы лакомств для собак. Хотя, по идее, "вкусняшка" - того же плана гадость, как "пироженка"с "одеялком".
Но как же я наслаждаюсь, когда просто в блоге - не в книге, не в журнале, а просто в блоге! - читаю хороший литературный текст, хотя человек забежал записать что-то сиюминутное. Как я благодарна моим френдам за это удовольствие...
...В последнее время самое большое читательское удовольствие я получаю от писем и мемуаров. Или от перечитывания классики. В старых переводах не "ложат"и "влазят". Такой кайф.
Кстати, я пишу этот пост - и мне компьютер не подчеркивает "влазить"и "вылазить", как слова с ошибкой. "Ложат"еще подчеркивает, а "влазить", "вылазить"и "мяско" - уже нет.
Началось?..
В последнее время мне в переводных книгах регулярно попадаются вариации на тему "влазит-вылазит", причем не в прямой речи безграмотного человека, а в авторской речи, и безграмотен переводчик, знающий английский, но не знающий русского (а редакторы и корректоры только числятся, и это меня не удивляет, на своем опыте знаю, что работающий над книгой редактор - редкая птица, мне известны всего два таких, что до корректоров... Они еще более редки).
Партнер говорит, что еще лет десять, и все эти кошмарные слова станут нормой русского языка и войдут в словари.
Потому что язык - живой и меняется...
Но почему он обязательно должен меняться в худшую сторону?!
Или я просто старая зануда? Но меня передергивает от названия томатной пасты "Помидорка", хотя обычно покупаю именно ее, там состав неплохой. Меня бесят слова "одеялко", "мяско", "пироженка", "мороженко", "печенька", "ванилька", "шанелька"и дальше по списку (два последних распространены на парфюмерном форуме). Из всех слов такого плана у меня не вызывает тоскливого отвращение только "вкусняшка", когда так характеризуют все типы лакомств для собак. Хотя, по идее, "вкусняшка" - того же плана гадость, как "пироженка"с "одеялком".
Но как же я наслаждаюсь, когда просто в блоге - не в книге, не в журнале, а просто в блоге! - читаю хороший литературный текст, хотя человек забежал записать что-то сиюминутное. Как я благодарна моим френдам за это удовольствие...
...В последнее время самое большое читательское удовольствие я получаю от писем и мемуаров. Или от перечитывания классики. В старых переводах не "ложат"и "влазят". Такой кайф.
Кстати, я пишу этот пост - и мне компьютер не подчеркивает "влазить"и "вылазить", как слова с ошибкой. "Ложат"еще подчеркивает, а "влазить", "вылазить"и "мяско" - уже нет.
Началось?..